서운산 숲 속에 들어왔다 비로소 내 집이다
긴 숨을 내쉬었다
그늘이 그늘 위에 쌓여 있다
가지고 온
몇 줄기 취한 불빛을 놓아주었다 밤이 왔다
어느 나라에서나 자유는 늘 끝에 있었다
백 년의 허접쓰레기들도
하나 둘 놓아주었다
아침에는
빈 거미줄에 이슬들이 대롱거렸다
세상에는 타율이 너무 많았고 상상이 자꾸 줄어들었다
숲 밖의 바람 일부분이
숲 속으로 머리 숙여 들어왔다
때깔나무 잎새들이 지저귄다
돌이켜 보면
오래전부터 나는 문맹자의 자손이었다
어쩌다가
어쩌다가
벗어날 수 없는 교착어의 문자지옥에 갇혀 버렸다s
내생에는 땅속 깊숙이
무슨 나무의 뿌리 한 가지이리라
말 없는 홀어미의 송장과
몇몇 고아의 가마니 덮인 새 송장 아래에서
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/12/2011 04:13
Có 1 người thích
Đi vào làng ở rừng Seoul chính là nhà tôi
Thở một hơi thật dài
Bóng râm chồng lên bóng râm
Buông xuống mấy tia nắng lập loè
rồi đêm đến
Ở bất cứ đất nước nào thì tự do bao giờ cũng đến sau cùng
Xếp lên từng lớp
Những rác rưởi của hàng trăm năm
Vào buổi sáng
Những giọt sương đung đưa trên những mạng nhện trống trơn
Trên thế gian đã quá nhiều quá khứ, còn tương lại thì ngắn
Một ít gió ngoài rừng
cúi đầu thổi vào trong rừng
Những lá xanh của cây sồi hát lên bằng tiếng hát của con chim vừa đến
Nhìn đi ngoảnh lại
Tôi là con cháu chắt của người mù chữ từ lâu
Có đôi lúc
bỗng nhiên
Lại khép mình vào loại chữ của ngôn ngữ chắp dính không thể thoát ra
Cái đáy sâu dưới lòng đất trong cuộc đời tôi
Chỉ là tảng đá mệt mỏi
Dưới đầu lâu của bà già cô đơn im lặng
Dưới xác chết mơi mẻ lặng im của mấy đứa trẻ mồ côi
được phủ lên bằng những túi rơm khô cứng