나하고 초등학교 일이등 다투었지
부자집 아들이라
옷이 좋았지
항상 단추 다섯 빛났지
도시락에 삶은 달걀 환하게 들어 있었지
흰쌀밥에 보리 뿌려졌지
그러나 누구한테 손톱발톱만치도 뽐낸 적 없지ㅣ
너희 논 옆에 우리 논 하나 있다
너하고 나도
의좋게 지내자고 굳은 떡 주며 말했지
그런 봉태
수복 직후 아버지 죽은 뒤
동네사람에게 끌려가서
할미산 굴 속에서 죽었지
유엔군 흑인 총 맞아 죽었지
그 달밤에
그 캄캄한 굴 속에서 죽었지
봉태야
나는 너 하나 살려낼 수 없었다
네 열일곱 살은 내 열일곱 살이었는데
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 30/07/2016 21:18
Đó là anh bạn luôn tranh giành cùng tôi
vị trí nhất nhì trong trường tiểu học
Con trai nhà giàu nhiều tiền lắm thóc
áo quần đầu tóc bảnh bao
Năm chiếc cúc lúc nào cũng sáng
Hộp cơm đem theo còn thêm quả trứng
Bát cơm trắng tinh còn rắc thêm hạt mạch
Thế nhưng chưa lúc nào động tay động chân với người khác
Bên cạnh ruộng mày có mảnh ruộng nhà tao
Ta và mày
đã hứa làm bạn tốt của nhau khi trao nhau bánh nếp cứng đờ
Thế mà Bong-tae ơi
Ngay sau ngày thu phục, bố mày bị chết
Mày cũng bị người làng lê lết kéo đi
mày đã chết trong hang núi Hal-mi
bởi súng của thằng da đen, lính chì Liên Hiệp Quốc
Trong đêm trăng hôm đó
mày đã chết trong hang tối mò tối mẫm
Hỡi Bong-tae!
Tao không thể cứu sống một mình mày
Tuổi mười bảy của mày, tao cũng vừa mười bảy