Thơ » Hàn Quốc » Kim Kwang-kyu
언제부터인가
4월은 해마다 오기만 하고
가지 않는다
진달래 개나리 곳곳에 피어나고
라일락 향기 깊어지면
찢어져 바랜 깃발 다시 펄럭이고
옛날에 다친 허리 뜨끔거린다
멍든 뼈 마디마디 쑤시고
말라붙은 검은 상처에서
피가 다시 흐른다
재발인가 아니면 부활인가
아카시아꽃 흐드러지게 피고
뻐꾸기 울음 소리 구슬픈 날은
못자리 짙푸른 논둑길로
관을 든 여자들이 지나가고
숲속이나 길가의 쓰레기터에서
수의도 못 입은 시체들이 일어선다
잠들지 않고
썩지 않고
잊혀지지 않고
세월만 자꾸 쌓여간다
언제부터인가
5월은 해마다 오기만 하고
가지 않는다
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 05/04/2013 18:10
Tôi không biết tháng Tư bắt đầu từ bao giờ
Nhưng vào thời gian này hàng năm tháng Tư lại đến
Và không bỏ đi
Hoa đỗ quyên nở rộ nơi nơi
Và khi mùi tử đinh hương nồng nàn
Ngọn cờ rách và bạc màu lại phất lên trong gió
Vết thương cũ trên da thịt tôi nhức nhối
Xương cốt tôi rã rời
Và từ vết thương cũ khô đen
Máu bắt đầu lại chảy
Hoa keo rực rỡ nở
Một ngày buồn với giọng chim cu
Trên bờ sông bên cánh đồng xanh
Những người đàn bà đau khổ
Chầm chậm khiêng một chiếc quan tài
Trong khi từ những đống rác trong rừng và ở ven đường
Những xác chết đứng dậy chối từ tất cả dù một tấm vải liệm
Không thối rữa
Không quên lãng
Và mất ngủ
Thời gian từng khắc dày thêm
Và tôi không biết tháng Năm bắt đầu từ khi nào
Nhưng vào thời gian này hàng năm tháng Năm lại đến
Và không bỏ đi