Thơ » Hàn Quốc » Kim Kwang-kyu
바위와 나무가 가려주었지
우리가 처음으로 사랑을 나누던 때
닫혀진 스틸도어나 내려진 커튼이 아니라
널려진 바윗돌과 대나뭇잎들이 우리를 감추어주었지
소나무 숲속에 엎드려 숨죽이던 때
끈질기게 뒤쫓는 그들로부터 우리를 지켜준 것은
수류탄이나 기관총이 아니라
귀가 멍멍하게 쏟아져내리는 폭포 소리였지
북두칠성을 뒤돌아보면서
굶주린 발길을 海南으로 재촉하던 때
어둠 속에서 우리를 이끌어준 것은
강철 같은 이념이 아니라 희미한 달빛이었지
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 05/04/2013 09:27
Lần đầu tiên ta chia sẻ tình yêu
che giấu cho ta đâu phải là cửa sắt hay rèm che
chính tảng đá và những lá tre thân thiện
đã trải rộng vươn dài che dấu cho ta
Khi ta nín thở phủ phục dưới rừng thông
bảo vệ chúng ta khỏi sự truy lùng ráo riết
đâu phải lựu đạn hay súng máy
Mà tiếng thác nước rì rào dội xuống bên tai
Khi ta vừa giục giã bước chân khao khát đi về Nam hải
vừa quay lại nhìn chòm sao Bắc đẩu thất tinh
Dẫn dắt ta đi vượt qua ngàn bóng tối
đâu phải là ý tưởng thép gang, mà là ánh trăng mờ hướng lối cho ta