Thơ » Trung Quốc » Minh » Kim Ấu Tư
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/03/2021 13:05
服箱力穡不知年,
報主多情衹自憐。
好是野田春種後,
飽肥芳草卧深烟。
Phục tương lực sắc bất tri niên,
Báo chủ đa tình chỉ tự liên.
Hảo thị dã điền xuân chủng hậu,
Bão phì phương thảo ngoạ thâm yên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/03/2021 13:05
Đã bao năm kéo xe canh tác,
Với chủ từng đáp nghĩa đền ơn.
Nay ruộng xuân vừa xong gieo cấy,
Nằm trong sương no mập cỏ thơm.