Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Kim Định
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/03/2021 12:14
記得書齋同筆硯,
新人不是他人。
扁舟來訪武陵春,
仙居鄰紫府,
人世隔紅塵。
誓海盟山心已許,
幾番淺笑深顰。
向人猶自語頻頻,
意中無別意,
親後有誰親?
Ký đắc thư trai đồng bút nghiễn,
Tân nhân bất thị tha nhân.
Biển chu lai phóng Vũ Lăng xuân,
Tiên cư lân tử phủ,
Nhân thế cách hồng trần.
Thệ hải minh sơn tâm dĩ hứa,
Kỷ phiên thiển tiếu thâm tần.
Hướng nhân do tự ngữ tần tần,
Ý trung vô biệt ý,
Thân hậu hữu thuỳ thân?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/03/2021 12:14
Nhớ rồi học xá cùng nghiên bút,
Cô dâu nào phải ai xa.
Thuyền nhỏ đến viếng Vũ Lăng xuân,
Tiên ở gần phủ tía,
Nhân sinh cách bụi hồng.
Hẹn biển thề non lòng đã hứa,
Mấy phen cười mím mày nhăn.
Hướng nàng còn tự nói bằng lòng,
Ý tình không xa cách,
Thương rồi còn ai nữa tương thân?