Đăng bởi Vanachi vào 16/12/2015 22:25
李波小妹字雍容,
褰裳逐馬如卷蓬。
左射右射必疊雙。
婦女尚如此,
男子安可逢!
Lý Ba tiểu muội tự Ung Dung,
Kiển thường trục mã như quyển bồng.
Tả xạ hữu xạ tất điệp song.
Phụ nữ thượng như thử,
Nam tử an khả phùng!
Tiểu muội Lý Ba tự là Ung Dung,
Vén áo phi ngựa nhanh như gió cuốn cỏ bồng.
Bắn cung bên trái, bắn cung bên phải, tất sẽ trúng cả hai.
Phụ nữ mà như vậy,
Nam tử làm sao có thể bằng được.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 16/12/2015 22:25
Tiểu muội Lý Ba tự là Ung Dung,
Phi ngựa nhanh như gió cuốn bồng.
Phải trái bắn trúng cả hai cung.
Phụ nữ mà như vậy,
Nam tử sao sánh bằng!