Nguồn cơn nghĩ lại sự nhân duyên,
Há trách lòng người khéo bạc đen.
Gieo mận trả đào sao chẳng đoái,
Thề sông chỉ núi nỡ nào quên.
Duyên ưa dầu nỡ đành đôi chốn,
Phận thiếp thương ôi dễ mấy phen.
Xin chớ nghe ai lời bội bạc,
Vàng ăn nay hết, nghĩa còn bền.


Tiêu đề chữ Hán: 猿氏責嘆. Nghĩa: Viên Thị than trách.

Viên Thị trách chồng đã yêu sao còn nghi ngờ thử thách.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]