Thơ » Việt Nam » Khuyết danh Việt Nam » Thơ cổ-cận đại khuyết danh » Thăng Long tam thập vịnh » A.2548
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/03/2024 10:03
天開尺日霧雲殘,
曙日光含滿看山。
巍業高棲龍虎地,
清輝長傲日星間。
前臨濃嶺花行麗,
後帶湖西草豎班。
山上顧瞻風景好,
人情偏憶舊禪關。
Thiên khai xích nhật vụ vân tàn,
Thự nhật quang hàm mãn Khán Sơn.
Nguy nghiệp cao thê long hổ địa,
Thanh huy trường ngạo nhật tinh gian.
Tiền lâm Nùng Lĩnh hoa hàng lệ,
Hậu đái hồ Tây thảo thụ ban.
Sơn thượng cố chiêm phong cảnh hảo,
Nhân tình thiên ức cựu thiền quan.
Mặt trời lên cao một thước xua tan hết mây mù,
Nắng sớm long lanh khắp núi Khán Sơn.
Vùng đất đế vương nguy nga chỗ cao chỗ thấp,
Cảnh vật trong sáng, luôn tự hào ở giữa đất trời.
Đằng trước giáp núi Nùng hoa cỏ tươi đẹp,
Phía sau liền dải hồ Tây cây cối xanh tươi.
Đứng trên đỉnh núi nhìn phong cảnh rất đẹp,
Tình người chỉ nhớ tới ngôi chùa cũ.