Thơ » Việt Nam » Khuyết danh Việt Nam » Thơ cổ-cận đại khuyết danh
Đăng bởi Vanachi vào 29/05/2020 16:48
昔魏明帝始構凌霄閣,有鵲巢焉。高堂龍曰:詩云『維鵲有巢,維鳩居之』。今宮室初成而鵲巢之。臣愚以為有異姓居之。臣願陛下遠鑒高堂龍之言,先務克己修德,後乃興其工役,可也。
Tích Nguỵ Minh Đế thuỷ cấu Lăng Tiêu các, hữu thước sào yên. Cao Đường Long viết: Thi vân “Duy thước hữu sào, Duy cưu cư chi”. Kim cung thất sơ thành nhi thước sào chi. Thần ngu dĩ vi hữu dị tính cư chi. Thần nguyện bệ hạ viễn giám Cao Đường Long chi ngôn, tiên vụ khắc kỷ tu đức, hậu nãi hưng kỳ công dịch, khả dã.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Xưa Nguỵ Minh Đế mới xây gác Lăng Tiêu, có chim thước đến làm tổ, Cao Đường Long nói: Kinh thi có câu “Chim thước làm tổ, Chim cưu đến ở”. Nay cung thất vừa làm xong mà chim thước đã đến làm tổ, thần ngu muội nghĩ rằng [rồi sẽ] có họ khác đến đấy ở. Thần kính xin bệ hạ xét lời nói của Cao Đường Long, trước chăm sửa mình, tu đức, sau hãy khởi công xây dựng mới phải.