Thơ » Việt Nam » Khuyết danh Việt Nam » Thơ cổ-cận đại khuyết danh » Thăng Long tam thập vịnh » A.2548
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/03/2024 10:36
雨霽雲晴觸興深,
尋幽覽勝過珠林。
花心朵朵留餘滴,
石篆行行洗綠陰。
鳥語枝頭相唱和,
魚遊湖面自浮沉。
釘娘心跡憑誰問,
閑袖關風景寂岑。
Vũ tễ vân tình xúc hứng thâm,
Tầm u lãm thắng quá Châu Lâm.
Hoa tâm đoá đoá lưu dư trích,
Thạch triện hàng hàng tẩy lục âm.
Điểu ngữ chi đầu tương xướng hoạ,
Ngư du hồ diện tự phù trầm.
Đinh nương tâm tích bằng thuỳ vấn,
Nhàn tụ quan phong cảnh tịch sầm.
Mưa tạnh trời quang mây, có nhiều hứng thú,
Đi tìm nơi danh thắng, ghé qua thăm Châu Lâm.
Từng bông hoa khoe nhuỵ vẫn còn đọng những giọt nước mưa,
Chữ triện trên bia đá hàng hàng rửa sạch rêu xanh.
Trên cành cây chim chóc líu lo như đang xướng hoạ,
Cá bơi trên mặt hồ, con nổi con chìm.
Dấu tích Bà Đanh biết hỏi cùng ai?
Cảnh chùa cô tịch, khép ống tay áo không để gió lọt vào.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 18/03/2024 13:04
Mưa tạnh, trời quan nhiều hứng thú,
Đi tìm danh thắng ghé Châu Lâm.
Bông hoa khoe nhuỵ mưa lưu, giọt,
Chữ triện trên bia rêu phủ, thâm.
Chim chóc hót ngàn câu thánh thót,
Cá tôm bơi chẳng tiếng lâm râm.
Bà Đanh, dấu tích, cùng ai, hỏi?
Cô tịch cảnh chùa, khép áo thâm.