Thơ » Trung Quốc » Khuyết danh Trung Quốc » Nhạc phủ » Tạp khúc ca từ
Đăng bởi Vanachi vào 29/11/2006 19:20
細草河邊一雁飛,
黃龍關裏掛戎衣。
為受明君恩寵甚,
從事經年不復歸。
Tế thảo Hà biên nhất nhạn phi,
Hoàng Long quan lý quải nhung y.
Vi thụ minh quân ân sủng thậm,
Tòng sự kinh niên bất phục quy.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 30/11/2006 19:20
Cỏ bên sông một con nhạn khởi
Ải Hoàng Long tạm cởi nhung y
Toàn tướng sĩ chịu nhiều ân sủng
Nên bao năm chiến đấu không về.