Thơ » Trung Quốc » Khuyết danh Trung Quốc » Cổ thi thập cửu thủ
Đăng bởi Vanachi vào 24/10/2008 11:57
冉冉孤生竹,
結根泰山阿。
與君為新婚,
兔絲附女蘿。
兔絲生有時,
夫婦會有宜。
千里遠結婚,
悠悠隔山陂。
思君令人老,
軒車來何遲。
傷彼蕙蘭花,
含英揚光輝。
過時而不採,
將隨秋草萎。
君亮執高節,
賤妾亦何為。
Nhiễm nhiễm cô sinh trúc,
Kết căn thái sơn a.
Dữ quân vi tân hôn,
Thố ty phụ nữ la.
Thố ty sinh hữu thì,
Phu phụ hội hữu nghi.
Thiên lý viễn kết hôn,
Du du cách sơn pha.
Tư quân linh nhân lão,
Hiên xa lai hà trì.
Thương bỉ huệ, lan hoa,
Hàm anh dương quang huy.
Quá thì nhi bất thái,
Tương tuỳ thu thảo uy.
Quân lượng chấp cao tiết,
Tiện thiếp diệc hà vi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 23/10/2008 11:57
Có 1 người thích
Trúc lẻ loi mềm yếu,
Rễ bám tại núi cao.
Cùng chàng nên hôn ước,
Thố ty bám nữ la.
Thố ty sống có lúc,
Vợ chồng cũng có thì.
Kết hôn xa ngàn dặm,
Sông núi vẫn chia ly.
Nhớ chàng, người già héo,
Xe lộng mãi chưa về.
Thương thay hoa lan, huệ,
Nở rực ánh xuân huy.
Quá thì không người hái,
Rụng với cỏ thu kia.
Chàng vốn người cao tiết,
Tiện thiếp thở than chi.