Thơ » Trung Quốc » Khuyết danh Trung Quốc » Cổ thi thập cửu thủ
Đăng bởi Vanachi vào 24/10/2008 11:44
回車駕言邁,
悠悠涉長道。
四顧何茫茫,
東風搖百草。
所遇無故物,
焉得不速老?
盛衰各有時,
立身苦不早。
人生非金石,
豈能長壽考。
奄忽隨物化,
榮名以為寶。
Hồi xa giá ngôn mại,
Du du thiệp trường đạo.
Tứ cố hà mang mang,
Đông phong dao bách thảo.
Sở ngộ vô cố vật,
Yên đắc bất tốc lão?
Thịnh suy các hữu thì,
Lập thân khổ bất tảo.
Nhân sinh phi kim thạch,
Khởi năng trường thọ khảo.
Yểm hốt tuỳ vật hoá,
Vinh danh dĩ vi bảo.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 24/10/2008 11:44
Quay đầu xe cất bước,
Dằng dặc vượt đường dài.
Mênh mang nhìn bốn phía,
Cỏ trước gió đông lay.
Cảnh vật đều thay đổi,
Sao để chẳng già nhanh?
Thịnh suy đều có lúc,
Đâu thể sớm lập thân.
Người nào như vàng đá,
Trường thọ mãi ngàn năm.
Chợt một ngày khuất núi,
Quý nhất chính thanh danh.