Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/09/2014 03:19
一張機,
采桑陌上試春衣。
風晴日暖慵無力。
桃花枝上,
啼鶯言語,
不肯放人歸。
Nhất trương cơ,
Thái tang mạch thượng thí xuân y.
Phong tình nhật noãn dung vô lực.
Đào hoa chi thượng,
Đề oanh ngôn ngữ,
Bất khẳng phóng nhân quy.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/09/2014 03:19
Canh cửi một
Nương dâu thiếp thử áo vừa khâu
Gió lặng trời êm thiếp não sầu
Đào nở đầy cành
Con oanh học nói
Chàng đã được về đâu