Đăng bởi Bùi Hữu Duyệt vào 12/02/2021 06:28, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi Bùi Hữu Duyệt vào 12/02/2021 06:38
此八千矛神,將婚高志國之沼河比賣,幸行之時,到其沼河比賣之家,歌曰:
夜知富許能迦微能許登波
夜斯麻久尒都麻々岐迦泥弖
登々富々斯故志能久迩々
佐加志賣袁阿理登岐加志弖
久波志賣遠阿理登伎許志弖
佐用婆比迩阿理多々斯
用婆比迩阿理迦用婆勢
多知賀遠母伊麻陁登加受弖
淤湏比遠母伊麻陁登加泥婆
遠登賣能那湏夜伊多斗遠
淤曽夫良比和何多々勢礼婆
比許豆良比和何多々勢礼婆
阿遠夜麻迩奴延波那伎奴
佐怒都登理岐藝斯波登与牟
尒波都登理加祁波那久
宇礼多久母那久那留登理加
許能登理母宇知夜米許世泥
伊斯多布夜阿麻波勢豆加比
許登能加多理其登母許遠婆
Thần Yachihoko muốn cưới nàng Nunakawa nước Koshi, bèn lên đường. Tới nhà nàng Nunakawa thì hát:
Thần Yachihoko có lời rằng:
Ở nước Yashima không kén được vợ
Mà ở nước Koshi xa thật xa
Nghe nói có nàng khôn ngoan
Nghe nói có nàng yêu kiều
Bèn lên đường đi cầu hôn
Bèn tới đây mà cầu hôn.
Giắt dao lớn còn chưa tháo
Choàng áo dài còn chưa cởi
Lại cửa căn nhà nơi nàng ngủ
Ta đang đứng đẩy
Ta đang đứng kéo
Mà ở núi xanh con sáo đất hót rồi
Chim ngoài đồng là con trĩ đã kêu vọng
Chim trong vườn là con gà đã gáy lên.
Ghét thay bọn chim đang kêu
Lũ chim này giá mà đập cho im được.
Đưa tin mau hỡi sứ giả của trời
Lời kể sự tình là như thế.