Thơ » Trung Quốc » Minh » Khuất Đại Quân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 09:25
生長秦川不見梅,
紅梅今夕為君開。
家中綠萼香應滿,
折取先浮上壽杯。
Sinh trưởng Tần Xuyên bất kiến mai,
Hồng mai kim tịch vi quân khai.
Gia trung lục ngạc hương ưng mãn,
Chiết thủ tiên phù thượng thọ bôi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/12/2020 09:25
Sống ở Tần Xuyên không thấy mai,
Vì nàng đêm đến đoá hồng khai.
Khắp nhà đài biếc hương thơm ngát,
Một cánh trong ly chúc sống dài.