Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Đồng cung chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 27/12/2015 10:46
田車既好,
田牡孔阜。
東有甫草,
駕言行狩。
Điền xa ký hảo,
Tứ mẫu khổng phụ.
Đông hữu Phủ thảo,
Giá ngôn hành thứ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 26/12/2015 10:46
Xe đi săn nay đã tốt thật
Bốn ngựa to trông rất uy hùng
Cái trầm Phù Thảo phía đông
Thắng xe vào để ta cùng đi săn
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/04/2021 11:19
Xe săn nay đã tốt rồi,
Bốn con ngựa lớn trông thôi oai hùng.
Phía đông Phù Thảo cánh rừng,
Thắng xe nói để ta cùng đi săn.