Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Văn Vương chi thập
亹亹文王,
令聞不已。
陳錫哉周,
侯文王孫子。
文王孫子,
本支百世
凡周之士,
不顯亦世。
Vĩ vĩ Văn Vương,
Lệnh vấn bất dĩ.
Trần tích tai Chu,
Hầu Văn Vương tôn tử,
Văn Vương tôn tử,
Bổn chi bách thế.
Phàm Chu chi sĩ,
Bất hiển diệc thế.
Văn Vương gắng gỏi không ngừng.
Tiếng tốt không dứt.
(Nên trời) mới đem (nghiệp lớn) mà trao cho nhà Chu.
Vì vậy nên con cháu Văn Vương,
Con cháu Văn Vương,
Dòng đích (bổn) và dòng nhánh (chi) nối nhau đời đời (làm vua).
Hễ là quan lại nhà chu,
Há lại chẳng vinh hiển trọn đời sao?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/11/2024 17:54
Văn Vương như cố gắng hoài,
Cho nên tiếng tốt lâu dài chẳng thôi.
Vương nghiệp nhà Chu, trời ban thưởng,
Con cháu Văn Vương hưởng dồi đào.
Văn Vương con cháu trước sau,
Làm vua đích thứ nối nhau trăm đời.
Phàm Chu triều những người quan chức,
Há đời đời chẳng rất hiển vinh?