Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Tần phong
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 12:14
四牡孔阜,
六轡在手。
騏騮是中,
騧驪是驂。
龍盾之合,
鋈以觼軜。
言念君子,
溫其在邑。
方何為期?
胡然我念之?
Tứ mẫu khổng phụ,
Lục bí tại thủ,
Kỳ lưu thị chưng (trung),
Qua ly thị sâm.
Long thuẫn chi hạp,
Ốc dĩ quyết nạp.
Ngôn niệm quân tử,
Ôn kỳ tại ấp.
Phương hà vi kỳ ?
Hồ nhiên ngã nhiệm chi ?
Bốn con ngựa đực rất to lớn mập mạp,
Sáu sợi dây cương nắm trong tay.
Ngựa xanh đen và ngựa đỏ bờm đen thì thắng ở trong.
Ngựa vàng mõm đen và ngựa ô thì thắng ở ngoài.
Những cái thuẫn có vẽ rồng hợp chung lại chở trên xe.
Khoen có cán để gắn vào cùng mạ bạc để xâu dây cương.
Em nhớ đến chàng,
Chàng ôn hoà đang ở nơi biên giới phía tây.
Sẽ là lúc nào chàng trở về ?
Sao em nhớ chàng quá ?
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2005 12:14
Bốn ngựa thì mập cao to lớn,
Sáu dây cương nắm trọn uy nghi.
Hai trong thắng ngựa lưu, kỳ,
Hai ngoài thì ngựa qua, ly thắng vào.
Cùng vẽ rồng hợp nhau hai thuẫn.
Khoen bạc thì xâu những dây cương.
Chàng ôi! Em nhớ em thương.
Ở ngoài biên ấp tính chàng ôn nhu.
Sẽ ngày nào liệu trù trở lại ?
Sao khiến em cứ mãi nhớ trông ?
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:21
Xe chàng bốn ngựa phây phây,
Sáu dây cương ngựa một tay chàng dòng.
Kỳ, lưu, hai ngựa bên trong,
Qua, ly, hai ngựa song song bên ngoài.
Thuẫn rồng đã ghép thành đôi,
Vòng khoen dây thắng chưa phôi ánh vàng.
Nhớ chàng dạ những bàng hoàng,
Nhớ ai mỹ mạo bạt ngàn thành xa.
Khi nào chàng trở lại nhà?
Nhớ chàng thắm thiết biết là mấy mươi?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/03/2021 21:54
Bốn con ngựa đực mập to,
Dây cương sáu sợi nắm gò trong tay.
Ngựa đen và đỏ, trong bày,
Ngựa vàng đen mõm thắng ngoài ngựa ô.
Thuẫn rồng chung hợp xe thồ,
Cán khoen mạ bạc xâu vào dây cương.
Với chàng em nhớ đến thường,
Chàng ôn hoà ở biên cương tây nhà.
Lúc nào chàng trở về ta?
Sao em nhớ quá chàng xa lâu rồi?