Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Vương phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 15:24
彼采葛兮,
一日不見,
如三月兮!
Bỉ thái yết (cát) hề.
Nhất nhật bất kiến,
Như tam nguyệt hề.
Người kia đi hái dây sắn (dây đay).
Một ngày mà không thấy nhau,
Thì đằng đẵng như ba tháng vậy.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 15:24
Kìa người hái sắn hái đay,
Trông nhau không thấy một ngày thương tư.
Lâu như ba tháng đợi chờ.
Kia người dây sắn hái chằm
Xa nhau một buổi, ba rằm tưởng như.
Gửi bởi Vanachi ngày 30/05/2007 19:22
Người đi hái sắn xa xa
Một ngày không gặp như ba tháng trời.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/03/2021 19:30
Người kia đi hái dây đay,
Vắng nhau không thấy, một ngày tương tư
Tưởng như ba tháng mịt mù.
Gửi bởi Mặc Am ngày 11/08/2024 00:08
Có người đi hái sắn dây
Ví như chẳng gặp, một ngày cách xa
Tưởng như ba tháng trôi qua