Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
維此惠君,
民人所瞻。
秉心宣猶,
考慎其相。
維彼不順,
自独俾臧。
自有肺腸,
俾民卒狂。
Duy thử huệ quân,
Dân nhân sở chiêm.
Bỉnh tâm tuyên do,
Khảo thận kỳ tương.
Duy bỉ bất thuận,
Tự độc tỷ tang.
Tự hữu phế trường,
Tỷ dân tốt cuồng.
Vua này thuận theo nghĩa lý,
Thì được dân ngưỡng trông.
Biết giữ gìn lòng mình và mưu tính sáng suốt,
Và biết khảo xét cẩn thận những người trợ giúp mình.
Còn vua kia chẳng thuận theo (nghĩa lý),
Tự cho riêng mình là giỏi.
Tự mình có lòng dạ riêng tư,
Nên khiến cho dân đều cuồng loạn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm qua 22:31
Vua này thuận nghĩa xiết bao!
Được dân chúng đã hướng vào ngưỡng trông.
Mưu tính khắp, giữ lòng chặt chẽ,
Xốt tận tường những kẻ giúp mình.
Vua kia chẳng thuận nghĩa tình,
Tự cho là giỏi đinh ninh là tài.
Ý riêng tư giữ hoài trong dạ,
Khiến chúng dân đều đã loạn cuồng.