Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bội phong
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 21:51
自牧歸荑,
洵美且異。
匪女之為美,
美人之貽。
Tự mục quy đề,
Tuân mỹ thả dị.
Phỉ nhữ chi vi mỹ,
Mỹ nhân chi dị.
Từ phía ngoài đồng nội, nàng tặng cho ta cỏ tranh mới mọc.
Ta tin rằng cỏ tranh ấy cũng đẹp và lạ.
Chẳng phải cỏ tranh ngươi đẹp đâu,
Mà đặc biệt là do người đẹp trao tặng, cho nên người mới đẹp (vật gì của người đẹp trao tặng đều đẹp và quý).
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 21:51
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 30/09/2005 18:45
Ngoài đồng nội ngó tranh nàng tặng.
Thì tin ngay chắc hẳn lạ xinh.
Ngươi nào lạ đẹp cho đành,
Vì nàng trao tặng mà thành đẹp lây.
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 30/04/2009 20:09
Có 1 người thích
Một nhành lộc lạ
Hái về tặng ta
Không phải quà người đẹp
Mi chắc chi mượt mà!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/02/2021 15:09
Ngoài đồng nàng tặng cỏ tranh.
Ta tin cỏ ấy đẹp xinh lạ đời.
Cỏ tranh chẳng đẹp đâu ngươi,
Mà do đặc biệt là người đẹp trao.
Cho nên mới đẹp tự hào,
Vật gì người tặng đều cao quý mà!
Gửi bởi Mặc Am ngày 09/08/2024 12:47
Cỏ tranh nàng tặng giữa đồng
Tin rằng cỏ ấy lạ lùng, tươi xanh
Cỏ tranh nào đẹp với anh?
Do người đẹp tặng nên thành đẹp xinh