Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Chu nam
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 20:13
采采卷耳、
不盈頃筐。
嗟我懷人、
寘彼周行。
Thái thái quyển nhĩ,
Bất doanh khuynh khuông.
Ta ngã hoài nhân,
Chí bỉ chu hàng.
Rau quyển hái lại hái,
Không đầy giỏ nghiêng.
Ta nhớ người đi xa,
Bỏ quên cái giỏ ở bên con đường lớn kia.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 20:13
Hái rau quyển nọ, hái hoài,
Nhớ ai xao lãng chưa đầy giỏ nghiêng
Nhớ chàng ngơ ngẩn lòng riêng
Giỏ rau nào nhớ, bỏ quên bên đường.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/02/2021 20:06
Hái rau quyển lại hái đây,
Nhớ ai hái mãi không đầy giỏ nghiêng.
Nhớ người, vừa mới xa miền,
Bỏ quên cái giỏ ở bên con đường.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/04/2024 14:21
Rau quyền nghiêng rỏ còn tơi
Hái rau lòng những nhớ người nẻo xa.
Nhớ ai thơ thẩn lòng ta
Rỏ rau đặt xuống bên kia rệ đường.
hái tới hái lui,
mãi không đầy bó,
nhớ người khôn nguôi,
bên đường quên giỏ.