Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trịnh phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 20:32
裳錦褧裳,
衣錦褧衣。
叔兮伯兮,
駕予與歸。
Thường cẩm khuýnh thường,
Ý cẩm khuýnh y.
Thúc hề bá hề!
Giá dư dữ quy.
Em mặc quần gấm có lớp quần đơn (phủ ngoài).
Em mặc áo gấm có lớp áo đơn (phủ ngoài).
Chàng Thúc Bá ôi!
(Đã phục sức đầy đủ như thế này, em mơ ước) chàng hãy thắng xe rước em đi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 20:32
Quần thì quần gấm quần đơn,
Áo thì áo gấm, áo trơn đàng hoàng.
Xe đâu Thúc Bá đem sang,
Rước em về ở cùng chàng từ đây.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 13:52
Ngoài xiêm gấm em mang xiêm vải,
Áo gấm em lồng cái áo thường,
Xe anh anh hãy sẵn sàng,
Theo anh, em sẽ lên đàng về theo.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/03/2021 19:36
Mặc quần gấm có quần đơn,
Áo em gấm có lớp bông đơn ngoài.
Chàng kia Thúc Bá mơ hoài!
Em trang phục thế ước ngài rước em.