Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Đồng cung chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 14/12/2015 17:55
比物四驪,
閑之維則,
維此六月,
既成我服。
我服既成,
於三十里,
王於出征,
以佐天子。
Tý vật tứ ly,
Nhàn chi duy tắc.
Duy thử lục nguyệt,
Ký thành ngã phục.
Ngã phục ký thành,
Vu tam thập lý,
Vương vu xuất chinh,
Dĩ tá thiên tử.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:55
Bốn ngựa ô chọn theo sức lực
Tập luyện theo phép tắc tinh rồi
Chỉ trong tháng sáu hiện thời
Quân trang ta đã xong xuôi may thành
Nhung y đã rành rành may sắm
Tiến quân ba mươi dặm thì đình
Đấy theo vua dạy xuất chinh
Giúp vua dẹp giặc an bình biên cương
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/04/2021 11:54
Bốn ngựa ô theo sức lực hơn,
Tập tành theo phép tắc tinh tròn.
Chỉ trong tháng sáu thôi cho kịp,
Quân dụng may thành chuẩn bị xong.
Nhung phục đã rành rành sắm sửa,
Tiến ba mươi dặm quân đình lại,
Đấy theo vua dạy xuất chinh đồng,
Dẹp giặc giúp vua an định lòng.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 06/10/2022 08:55
Có 1 người thích
Bốn ngựa hăng sức
Tập luyện kỹ càng
Tháng sáu vừa sang
Sẵn sàng y phục
Y phục sẵn sàng
Ba mươi dặm tiến
Vì vua chinh chiến
Phò tá quân vương