Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Lộc minh chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 13/12/2015 18:00
我馬維駱,
六轡沃若。
載馳載驅,
周爰咨度。
Ngã mã duy lạc,
Lục bí ốc nhược;
Tải trì tải khu,
Chu viên tư đê.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 18:00
Ngựa lạc ta bờm đen mình trắng
Sáu dây cương bóng láng chói loà
Lướt mau chạy gấp ra xa
Hỏi thăm rộng rãi để mà lo toan
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 18:00
Ngựa ta lông trắng bờm đen,
Sáu giây cương ngựa màu lên mỡ màng.
Ngựa ta phi sải nhẹ nhàng,
Đến đâu ta cũng hỏi han thăm dò.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/04/2021 20:32
Ngựa ta mình trắng bờm đen,
Sáu dây cương bóng sáng lên chói loà.
Lướt mau chạy gấp ra xa
Vòng quanh thăm hỏi để mà lường đo.