Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Văn Vương chi thập
Đăng bởi kazuki vào 14/11/2024 12:56
瑟彼玉瓚,
黃流在中。
豈弟君子,
福祿攸降。
Sắt bỉ ngọc toản,
Hoàng lưu tại trung.
Khải đễ quân tử,
Phúc lộc du giáng.
Chén ngọc toản (để tế lễ) tinh khiết đẹp đẽ,
Thì rót rượu vàng thơm ngát vào trong.
Người quân tử vui vẻ dễ dãi,
Thì phúc lộc được ban xuống.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm kia 00:22
Chén ngọc toản tinh tường đẹp thật,
Thì rượu vàng thơm ngát rót vào,
Vua vui và dễ xiết bao!
Thì bao phúc lộc dồi dào ban cho.