Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi kazuki vào Hôm qua 21:00, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi kazuki vào Hôm qua 21:26

行葦 2

肆筵設席,
授几有緝御。
或献或酢,
洗爵奠斝。
醓醢以薦,
或燔或炙。
嘉殽脾臄,
或歌或咢。

 

Hành vĩ 2

Tứ diên thiết tịch,
Thụ kỉ hữu tập ngự.
Hoặc hiến hoặc tạc,
Tẩy tước điện giả.
Thảm hải dĩ tiến,
Hoặc phiền hoặc cược.
Gia hào tỳ tịch,
Hoặc ca hoặc ngạc.

 

Dịch nghĩa

Trải chiếu bày tiệc,
Trao ghế ngồi (người lớn tuổi) thì có người nối tiếp nhau hầu hạ.
Hoặc chủ mời khách, hoặc khách mời lại chủ,
Người rửa chén rót rượu mời, người uống xong thì đặt xuống.
Thịt băm cùng nước sốt thịt được dâng lên,
Cùng thịt quay hoặc nướng.
Đồ ăn ngon thì có lá sách bò và lưỡi bò,
Hoặc là ca hát hoặc là gõ trống.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]