Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Đồng cung chi thập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/12/2019 02:01
既張我弓、
既挾我矢。
發彼小豝、
殪此大兕。
以禦賓客、
且以酌醴。
Ký trương ngã cung,
Ký hiệp ngã thỉ.
Phát bỉ tiểu ba,
Ý thử đại tự.
Dĩ ngự tân khách,
Thả dĩ chước lễ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/11/2019 02:01
cung của ta đã giương lên gấp
tên của ta đã cắp dưới tay
bắn vào heo nái trúng ngay
một tên chết tốt tự nầy lớn cao
để đãi khách anh hào ta đấy
rượu ngọt thì cũng lấy uống chung
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/04/2021 11:08
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/04/2021 11:10
Cung ta giương gấp lên đây,
Tên ta đã cắp dưới tay sẵn rồi.
Bắn vào heo nái trúng thôi,
Trúng tên tê giác lớn thời chết ngay.
Để mà đãi khách anh tài,
Ngọt ngon rượu cũng rót bày uống chung.