Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Đồng cung chi thập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/11/2019 01:47
吉日庚午、
既差我馬。
獸之所同、
麀鹿麌麌。
漆沮之從、
天子之所。
Cát nhật canh ngọ,
Ký sai ngã mã.
Thú chi sở đồng,
U lộc ngữ ngữ.
Tất Tư chi tòng,
Thiên tử chi sở.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/11/2019 01:47
Ngày tốt là nhằm ngày canh ngọ
Ngựa của ta đâu đó chọn xong
Nơi nào cầm thú tụ đông
Hươu thì đực cái gom chung nhiều bầy
Sáng Tất Tư đến ngay bên ấy
Thiên tử nên đến đấy để săn
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/04/2021 10:25
Ngày nhằm canh ngọ tốt lành,
Ngựa ta đâu đó xong nhanh chọn rồi.
Nơi đông cầm thú tụ hồi,
Hươu thì đực cái trên đồi bầy đông.
Tất Tư sáng đến thuận tòng,
Nhà vua nên đến đấy cùng đi săn.