Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Vương phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 09:26
綿綿葛藟,
在河之滸。
終遠兄弟,
謂他人父。
謂他人父,
亦莫我顧。
Miên miên cát luỹ
Tại Hà chi hổ
Chung viễn huynh đệ
Vị tha nhân phụ.
Vị tha nhân phụ.
Diệc mạc ngã cú (cố).
Dây sắn mọc dài ra không dứt.
Ở trên bờ sông Hoàng Hà.
Rốt cùng phải xa anh em
Gọi người ngoài là cha.
Tuy mình đã gọi người ấy là cha,
Nhưng người cũng chẳng đoái hoài gì đến mình cả.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 09:26
Lan xa dây sắn mọc dài,
Hoàng Hà đã thấy khắp ngoài bờ sông.
Anh em xa cách rốt cùng,
Gọi bằng cha thật một ông lạ nào,
Gọi cha thành thật xiết bao!
Mà người chẳng chịu đoái vào xót thương.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/03/2021 11:54
Sắn dây không dứt mọc dài,
Hoàng Hà rộng lớn khắp ngoài bờ sông.
Anh em cũng phải xa cùng,
Gọi cha người lạ chẳng mừng là thân.
Tuy mình đã gọi cha gần,
Nhưng người cũng chẳng có thân với mình.