Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
上帝板板,
下民卒癉。
出話不然,
爲猶不遠。
靡聖管管,
不實於亶。
猶之未遠,
是用大諫。
Thượng đế bản bản,
Hạ dân tốt đản.
Xuất thoại bất nhiên,
Vi do bất viễn.
Mỹ thánh quản quản,
Bất thực ư đản.
Do chi vị viễn,
Thị dụng đại gián.
Trời vận hành trái với lẽ thường,
Nên dân hèn đều mệt nhọc bệnh hoạn.
Lời vua nói ra không hợp lý,
Mưu tính của vua chẳng được sâu xa.
Vua chẳng để thánh hiền vào mắt nên mặc lòng phóng túng,
Việc đúng đắn thì vua chẳng cho thực hiện.
Vì những mưu tính ấy chưa được sâu xa,
Nên ta mới làm những này để hết sức khuyên can vua.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm qua 22:15
Trời làm trái đạo thông thường,
Dân hèn bịnh hoạn thảm thương đầy trời.
Không hợp lý những lời vua thốt,
Mưu của vua chẳng cốt dài lâu.
Thánh không, chẳng tựa vào đâu,
Chẳng hề thực hiện việc nào đẹp hay.
Há lại chưa lâu dài mưu kế?
Mới dùng lời nầy để khuyên can.
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày Hôm nay 11:05
Trời dung vua tồi,
Dân tình khốn khổ,
Này vua bất minh,
Mưu tính nông cạn,
Lời thánh không trọng,
Ta phải khuyên can.