15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
3 bài trả lời: 3 bản dịch
2 người thích

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2005 11:38

伯兮 1

伯兮朅兮,
邦之桀兮!
伯也執殳,
為王前驅。

 

Bá hề 1

Bá hề khiết hề!
Bang chi kiệt hề!
Bá dã chấp thù,
Vi vương tiền khu.

 

Dịch nghĩa

Anh ơi, anh dũng mãnh quá!
Anh là người tài năng trội hơn hết trong nước!
Anh đang cầm cây côn,
Làm quân tiền khu xung phong cho nhà vua.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

bá: tiếng gọi chồng của vợ.
khiết: dáng dũng vũ.
kiệt: tài năng hơn người.
thù: cây côn dài một trượng hai, không có đầu nhọn.

Người vợ vì chồng theo việc chinh chiến đã lâu mà làm bài thơ này. Nói rằng chồng mình tài giỏi như thế, nay đương cầm cây côn làm quân tiền khu xung phong cho nhà vua.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Chàng người uy vũ anh hùng,
Tài năng trội nhất ở trong nước này,
Cây thù cầm chắc trong tay.
Tiền khu đột trận ra tài giúp vua.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
34.67
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Anh người dũng mãnh anh hùng!
Tài năng trội nhất trong vùng nước ta!
Cây côn cầm chắc xông pha,
Tiền quân xung trận cho nhà vua an.

42.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Chàng trai uy dũng quá ta!
Xứng danh tuấn kiệt, nước nhà cậy trông
Ngọn côn cầm chắc, thấy không?
Vì vua ra trận xung phong tuyến đầu

Chưa có đánh giá nào
Trả lời