Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bân phong
Đăng bởi Vanachi vào 19/12/2006 20:54
我徂東山、
慆慆不歸。
我來自東、
零雨其濛。
我東曰歸、
我心西悲。
制彼裳衣、
勿士行枚。
蜎蜎者蠋、
烝在桑野。
敦彼獨宿、
亦在車下。
Ngã tổ Đông Sơn
Thao thao bất quy
Ngã lai tự đông
Linh vũ kỳ mông
Ngã đông viết quy
Ngã tâm tây bi
Chế bỉ thường y
Vật sĩ hàng mai
Quyên quyên giả thục
Chưng tại tang dã
Đôi bỉ độc túc
Diệc tại xa hạ.
Ta đi đánh giặc ở Đông Sơn
Lâu rồi mà không trở về
Ta từ phía đông mà đến
Mưa rơi lác đác
Nhắc lại khi ta còn ở phía đông, kể lại rằng lúc đi về
Lòng ta vẫn hướng về phía tây mà bi thương
Cho nên ta may những quần áo mặc lúc bình thường kia
Và cho rằng từ nay có thể không còn lo việc ngậm tăm đánh trận nữa
Những con sâu nhung nhúc cử động
Cứ ở mãi trong đám ruộng dâu kia
Còn những kẻ mãi quạnh hiu ở một mình này
Thì vẫn nằm nghỉ ở dưới cỗ xe binh mà thôi vậy.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 19/12/2006 20:54
Có 1 người thích
Đến Đông Sơn ta đi dẹp giặc
Mà không về rõ thật lâu rồi
Từ đông trở lại đến nơi
Đường về lác đác mưa rơi nhọc nhằn
Từ phương đông lần lần trở lại
Trông về tây lòng mãi xót thương
Ta may quần áo bình thường
Ngậm tăm chẳng bận, chiến trường hết lo
Những sâu khi chen bò lộm ngộm
Cứ ở trong những cụm dâu xanh
Kẻ này hiu quạnh một mình
Vẫn nằm dưới bánh xe binh nhọc nhằn.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 17:31
Đông sơn từ buổi chinh yên,
Ngày qua tháng lại triền miên chẳng về.
Ngày ta nhẹ bước hồi quy,
Mưa bay lất phất lâm li mấy hồi.
Ngàn đông từ dáng quân lui,
Sầu dâng lòng thét, non đoài nhớ quê.
Y thường đã sẵn mọi bề,
Rồi đây hết chuyện đi về ngậm tăm.
Sâu dâu lổn nhổn nó nằm
Ngàn dâu bát ngát lăng xăng nó bò.
Canh khuya chiếc bóng co ro,
Canh khuya hồn mộng thẫn thờ bên xe.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 08/04/2021 18:11
Ta đi đánh giặc Đông Sơn,
Lâu rồi chẳng có nguồn cơn trở về.
Ta từ đông đến vùng quê,
Mưa rơi lác đác ủ ê trong lòng.
Khi ta còn ở phía đông,
Lòng ta vẫn hướng tấm lòng về tây.
Nên ta may mặc thường đây,
Vì không đánh trận không bày ngậm tăm.
Những sâu nhung nhúc như tằm,
Cứ bò lổn nhổn cứ nằm ruộng dâu.
Quạnh hiu chỉ một mình sầu,
Vẫn nằm nghỉ ở dưới đầu xe binh.