Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Lộc minh chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 13/12/2015 14:37
王命南仲,
往城於方。
出車彭彭,
旂旐央央。
天子命我,
城彼朔方。
赫赫南仲,
玁狁於襄。
Vương mệnh Nam Trọng,
Vãng thành vu phương.
Xuất xa bành bành,
Kỳ triệu ương ương.
Thiên tử mệnh ngã,
Thành bỉ sóc phương.
Hách hách Nam Trọng,
Nghiễm doãn vu tương.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 14:37
Tướng quân Nam Trọng vua sai
Đến vùng phương bắc mà xây luỹ thành
Đoàn xe đông đảo tiến hành
Cờ kỳ cờ triệu tinh anh sáng loà
Đức thiên tử đã sai ta
Đến vùng phương bắc mà ra đắp thành
Tương Nam Trọng rất uy danh
Ngoại xâm man rợ nay đành trừ xong
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 14:37
Đích danh Nam Trọng vua sai,
Xây thành đắp luỹ tại nơi tao loàn.
Xe xe cộ cộ rộn ràng,
Cờ cân cờ triệu ngang tàng tung bay.
Ta vâng thánh chỉ ra đây,
Ra nơi đất Bắc đắp xây thành trì.
Tướng quân Nam Trọng uy nghi,
Đoàn quân Hiểm Doãn lo gì chẳng tan.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/04/2021 11:42
Mệnh vua Nam Trọng sai người,
Đến vùng phương bắc xây cơi luỹ thành.
Đoàn xe chen chúc xuất nhanh,
Đại kỳ cờ triệu tinh anh sáng loà.
Ta được thiên tử sai qua,
Đến phương bắc đắp thành nhà cho xong.
Nam Trọng tướng giỏi vững lòng,
Ngoại xâm Hiểm Doãn trị xong yên bình.