Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bân phong
Đăng bởi Vanachi vào 19/12/2006 20:49
鴟鴞鴟鴞、
既取我子、
無毀我室。
恩斯勤斯、
鬻子之閔斯。
Xi hiêu, xi hiêu
Ký thủ ngã tử
Vô hoại ngã thất
Ân tư cần tư
Dục tử chi mẫn tư.
Cú vọ, cú vọ!
Mầy đã bắt chim con của ta rồi.
Thì chớ phá cái ổ của ta,
Với long thương yêu và ý ân cần dầy dặn
Ta đã nuôi đứa con ấy, thật đáng tội nghiệp!
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 19/12/2006 20:49
Cú vọ ơi! Cú vọ ơi!
Con ta mầy đã bắt rồi còn chi.
Ổ ta, chớ phá đi mầy hỡi!
Bao tình thương mến với ân cần,
Dưỡng nuôi tội nghiệp bao ngần!
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 17:31
Hỡi con cú vọ kia ơi,
Thôi thôi mày đã hại đời con ta.
Tổ ta xin hãy buông tha,
Thương ta khó nhọc để mà nuôi con.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 08/04/2021 11:52
Hỡi ngươi cú vọ kia ơi,
Chim con ta đã mầy rời bắt đi.
Tổ ta mầy chớ phá chi,
Với lòng thương xót hãy thi ân cùng
Ta nuôi con ấy đã từng,
Thật là tội nghiệp biết chừng nào quên!