Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 26/12/2015 10:46

車攻 2

田車既好,
田牡孔阜。
東有甫草,
駕言行狩。

 

Xa công 2

Điền xa ký hảo,
Tứ mẫu khổng phụ.
Đông hữu Phủ thảo,
Giá ngôn hành thứ.


Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc phú.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Xe đi săn nay đã tốt thật
Bốn ngựa to trông rất uy hùng
Cái trầm Phù Thảo phía đông
Thắng xe vào để ta cùng đi săn

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Xe săn nay đã tốt rồi,
Bốn con ngựa lớn trông thôi oai hùng.
Phía đông Phù Thảo cánh rừng,
Thắng xe nói để ta cùng đi săn.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời