Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
申伯之功,
召伯是營。
有俶其城,
寢廟既成,
既成藐藐;
王錫申伯,
四牡蹻蹻,
鉤膺濯濯。
Thân Bá chi công,
Thiệu Bá thị doanh.
Hữu súc kỳ thành,
Tẩm miếu ký thành.
Ký thành mạc mạc;
Vương tích Thân Bá,
Tứ mẫu kiều kiều,
Câu ưng trạc trạc.
Việc ruộng đất xây dựng của Thân Bá,
Là nhờ Thiệu Bá lo liệu.
Đã dựng nên thành quách,
Còn tông miếu cũng đã làm xong.
Đã làm xong thênh thang đẹp đẽ,
Nên vua ban cho Thân Bá,
Bốn con ngựa đực hùng dũng,
Đai lưng đai bụng đều phục sức chói lọi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 31/01/2025 08:59
Việc Thân Bá ở vào ấp Tạ,
Chính do ông Thiệu Bá xây lên.
Bức thành khởi dựng đầu tiên,
Kể theo tông miếu cũng liền dựng xong.
Đều sâu rộng vô cùng tất cả,
Vua tặng cho Thân Bá, trao ngay.
Bốn con ngựa đực mạnh thay!
Long lanh trang sức móc đai huy hoàng.