Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 18:09

遵大路 2

遵大路兮,
摻執子之手兮。
無我醜兮,
不寁好也。

 

Tuân đại lộ 2

Tuân đại lộ hề,
Sám chấp tử chi thủ hề.
Vô ngã xú hề,
Bất tảm hẩu (hảo) dã.

 

Dịch nghĩa

Noi theo con đường cái mà đi,
Em nắm lấy tay của chàng.
Chàng chớ vì em xấu xa (hết sắc đẹp),
Mà chớ vội rời đi (mà đoạn tuyệt với em) vì tình xưa nghĩa cũ.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

Thù hay xú đồng với chữ xứ là xấu.

Muốn chàng chớ vì mình xấu xí không đẹp mà phụ bỏ.

hảo (đọc hẩu): tình ái tốt đẹp.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Nơi đường cái lần lần em bước,
Quyết nắm ghì cho được tay anh.
Chớ vì em xấu kém xinh
Tình ta tốt đẹp, chớ đành vội đi.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ (I)

Đường quan em tiễn đưa chàng,
Tay chàng em níu, em van đôi lời.
Xin đừng rẻ rúng chàng ơi,
Tình kia đẹp đẽ vội rời chi nhau.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Noi theo đường cái mà đi,
Tay em nắm lấy chàng thì bước sang.
Chớ vì em xấu sắc tàn,
Rời đi chớ vội tuyệt tình với em.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời