Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trần phong
胡為乎株林?
從夏南。
匪適株林,
從夏南。
Hồ vi hồ Tru Lâm ?
Tùng Há Nâm (Nam).
Phỉ thích Tru Lâm.
Từng Há Nâm (Nam).
Vua làm gì ở ấp Tru Lâm ?
Đáp rằng: đi theo chơi với cậu Há Nam.
Chẳng phải ta muốn đi đến ấp Tru Lâm làm gì,
Chỉ vì ta muốn đi theo chơi với cậu Há Nam.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 06/10/2005 13:50
Làm gì đến ấp Tru Lâm ?
Theo chơi cùng cậu Há Nam đấy mà.
- Tru Lâm nào muốn lân la,
Há Nam giai hảo, ý ta rõ ràng.
Gửi bởi Hà Như ngày 29/04/2010 21:29
Gửi Điệp:
Kinh Thi, T1, tr518, là:
Hồ vi hồ Tru Lâm ?
Tùng Hạ Nam .
Phỉ thích Tru lâm.
Từng Hạ Nam .
Làm gì đến ấp Tru Lâm ?
Theo chơi cùng cậu Hạ Nam đấy mà.
- Tru Lâm nào muốn lân la,
Hạ Nam giao hảo, ý ta rõ ràng.
Xem xong, có thể xoá blook.
Hà Như
Gửi bởi Vanachi ngày 14/12/2015 17:30
Vì đâu cứ Chu Lâm ngài tới,
Ngài tới lui vui với Hạ Nam,
Ngài đâu có tới Chu Lâm,
Hạ Nam ngài cố ngài tầm cho ra.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/04/2021 18:33
Làm gì vua đến Tru Lâm?
Đáp rằng chơi với Há Nam thôi mà.
Tru Lâm ta chẳng lân la,
Chỉ vì ta muốn thăm nhà Há Nam.