Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Đồng cung chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 13/12/2015 17:49
泛泛楊舟,
載沉載浮。
既見君子,
我心則休。
Phiếm phiếm dương chu,
Tái trầm tài phù.
Ký kiến quân tử,
Ngã tâm tắc hưu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:49
Gỗ dương thuyền nọ vật vờ
Khi chìm khi nổi lững lờ vạt trôi
Khách người quân tử gặp rồi
Lòng ta yên định vui tươi nhẹ nhàng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/04/2021 10:36
Gỗ dương thuyền nọ bồng bềnh,
Khi chìm khi nổi lênh đênh trôi hoài.
Gặp người quân tử anh tài,
Lòng ta yên định tháng ngày vui tươi.