Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 20:59

兔罝 2

肅肅兔罝、
施于中逵。
赳赳武夫、
公侯好仇。

 

Thố tư 2

Túc túc thố tư,
Dị vu trung quỳ.
Củ củ vũ phu,
Công hầu hảo kỳ (cừu).

 

Dịch nghĩa

Người đánh lưới thỏ tề chỉnh gọn gàng,
Dời lưới thỏ vào chỗ đường thông chín nẻo.
Dáng vũ phu uy vũ,
Là bạn tốt của bực công hầu.


Chú giải của Chu Hy:
- quỳ: đường thông chín nẻo.
- cừu: đọc “kỳ” cho hợp vận, đồng âm với chữ “cầu” là bạn lứa. Khuông Hành dẫn rằng thiên Quan thư cũng viết “cừu”. Công hầu hảo cừu: bạn tốt của bực công hầu, như lứa đôi tốt của bực thánh hiền.

Chương này thuộc hứng.

Người đánh lưới thỏ rất tài cán, chẳng phải là chỉ để che đỡ như cái thuẫn cái thành mà thôi đâu! Ý khen tặng tài cán của người đánh lưới thỏ không xiết. Chương sau này cũng phỏng theo đấy.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Có người lưới thỏ hiên ngang,
Dời vào ngã chín để giăng lưới ra.
Vũ phu dáng điệu tài ba,
Giúp công hầu được hóa ra bạn lành.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Có người lưới thỏ gọn gàng,
Dời đường chín nẻo để giăng lưới vào.
Vũ phu dáng vẻ tài cao,
Là người bạn tốt của bao công hầu.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời