Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 20:06

蘀兮 2

萚兮、萚兮,
風其漂女。
叔兮、伯兮,
倡予要女。

 

Thác hề 2

Thác hề, thác hề!
Phong kỳ phiêu nhữ.
Thúc hề, Bá hề!
Xướng dư yêu nhữ.

 

Dịch nghĩa

Cây khô sắp rơi rụng ôi!
Gió sẽ thổi ngươi (thì ngươi sẽ rớt)
Chàng Thúc Bá ôi!
Hễ chàng khởi xứng với em thì em sẽ tán thành với chàng.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc hứng.

phiêu: thổi.
yêu: thành.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Cây khô hỡi! Cây khô sắp rụng!
Gió từng luồng sẽ thổi vào ngươi.
Này chàng Thúc Bá kia ơi!
Hễ chàng khởi xướng, thì tôi tán thành.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ (I)

Cây kia khô, nó khô cả lá,
Gió thổi cây, gió vả lá bay.
Đôi bên chú bác đó đây,
Xướng lên ta sẽ hoạ ngay một bài.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cây khô sắp rụng rơi thôi!
Gió lồng sẽ thổi vào ngươi rớt rời.
Chàng kiaThúc Bá hỡi ôi!
Hễ chàng khởi xướng em thời ứng theo.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời