Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
嗟爾朋友!
予豈不知而作?
如彼飛蟲,
時亦弋獲。
既之陰女,
反予來赫。
Ta nhĩ bằng hữu!
Dư khởi bất tri nhi tác?
Như bỉ phi trùng,
Thời diệc dặc hoạch.
Ký chi âm nhữ,
Phản dư lai hách.
Than ôi! Bạn bè các ông!
Há phải chăng vì ta không biết nên mới làm ra thơ này?
Như những con chim đang bay kia,
Cũng có lúc bắn trúng mà bắt được (thì lời ta cũng có lúc đúng).
Ta đã hiểu cho các ông,
Các ông ngược lại đến mà doạ nạt ta.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm qua 22:45
Các ngài bạn hữu, than ôi!
Ngài làm, ta chẳng biết rồi hay sao?
Nói trúng như bay cao chim nọ,
Bắn lắm khi trúng nó được ngay.
Ta đi che chở các ngài,
Giận ta hậm hực, ngược thay đấy mà!