Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trịnh phong
風雨瀟瀟,
雞鳴膠膠。
既見君子,
云胡不瘳?
Phong vũ tiêu tiêu,
Kê minh kiêu kiêu (giao giao)
Ký kiến quân tử,
Vân hồ bất liêu (sưu) ?
Gió mưa ào ào,
Gà gáy ó o.
Khi đã gặp chàng rồi,
Nói rằng làm sao mà chẳng lành khỏi được (chứng bệnh tương tư).
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 20:47
Gió mưa tăm tối ào ào,
Ó o gà gáy xôn xao rộn ràng.
Khi em đã gặp được chàng,
Sao không khỏi chứng mơ màng tương tư ?
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 13:54
Mưa bay gió táp phũ phàng,
Tiếng gà eo óc, xóm làng đìu hiu.
Thấy chàng quân tử mến yêu,
Tấm lòng thương nhớ thoắt tiêu sạch lầu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/03/2021 15:49
Gió mưa sầm sập ào ào,
Ó o gà gáy lao xao rộn ràng.
Khi em gặp mặt đươc chàng,
Nói rằng sao chẳng chửa lành tương tư.