Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Cối phong
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 21:45
匪風發兮,
匪車偈兮。
顧瞻周道,
中心怛兮。
Phỉ phong phiết (phát) hề!
Phỉ xa kiệt hề!
Cố chiêm Chu đạo,
Trung tâm điết (đát) hề!
Chẳng phải gió thổi cất lên,
Chẳng phải xe chạy vút đi,
Mà riêng ngoái lại con đường đi về nhà Chu (Châu),
Trong lòng bi thương (khi nhớ đến nhà Chu suy đồi tàn tạ).
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2005 21:45
Chẳng phải gió ào ào thổi dậy,
Chẳng phải xe vút chạy lướt mau.
Ngoái nhìn đường dẫn sang Châu,
Trong lòng luống những sầu đau ngùi ngùi!
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:33
Chẳng phải gió ào ào thổi dậy,
Chẳng phải xe vút chạy lướt mau.
Ngoái nhìn đường dẫn sang Châu,
Trong lòng luống những sầu đau ngùi ngùi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/04/2021 21:04
Phải đâu gió thổi cất lên,
Chẳng là xe chạy vút liền đi xa.
Về Chu ngoái lại đường qua,
Lòng bi thương nhớ đến nhà Chu suy
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 16/05/2021 09:37
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tạ Trung Hậu ngày 16/05/2021 20:07
Đâu luồng gió mạnh
Đâu chuyến xe nhanh
Đường Chu ngắm cảnh
Thương xót bao tình