Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
鳧鷖在潀,
公尸来燕来宗。
既燕于宗,
福祿攸降。
公尸燕飲,
福祿来崇。
Phù y tại tùng,
Công thi lai yến lai tông.
Ký yến vu tông,
Phúc lộc du giáng.
Công thi yến ẩm,
Phúc lộc lai sùng.
Chim le chim diệc ở ngã ba sông,
Người đồng cốt của vua đến ăn tiệc và được tôn trọng.
Đã ăn tiệc ở tông miếu,
Thì phúc lộc sẽ giáng xuống.
Người đồng ăn tiệc uống rượu,
Thì phúc lộc sẽ chất cao như núi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/12/2024 11:01
Diệc le ở ngã ba sông,
Uống ăn tôn trọng, người đồng vẻ vang.
Chốn tông miếu rỡ ràng ăn uống,
Phúc lộc đều giáng xuống cho ngài,
Người đồng ăn uống no say,
Phúc vua chồng chất vun đầy lên cao.