Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
鳧鷖在渚,
公尸来燕来處。
爾酒既湑,
爾殽伊脯。
公尸燕飲,
福祿来下。
Phù y tại chử,
Công thi lai yến lai xử.
Nhĩ tửu ký tư,
Nhĩ hào y phủ.
Công thi yến ẩm,
Phúc lộc lai hạ.
Chim le chim diệc ở trên cồn giữa sông,
Người đồng của vua đến ăn tiệc và được lưu lại.
Rượu của ngài đã lọc,
Đồ ăn của ngài thì có thịt khô.
Người đồng ăn tiệc uống rượu,
Thì phúc lộc sẽ được ban xuống cho ngài.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm qua 23:14
Trên cồn le điệu đậu đầy,
Người đồng ăn uống, lưu ngay lại rồi.
Đã lọc kỹ rượu môi trong vắt,
Có thịt khô những thức dọn chung.
Được cho ăn uống người đồng,
Thì bao phúc lộc ban xong cho ngài.