Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bội phong
Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2005 08:58
絺兮绤兮,
凄其以風。
我思古人,
實獲我心。
Si hề khích hề!
Thê kỳ dĩ phâm (phong).
Ngã tư cổ nhân,
Thực hoạch ngã tâm.
Vải mịn vải thô,
Lạnh lẽo vì gió thổi.
Em nhớ lại người xưa (đã khéo xử sự).
Thật đã được lòng em mong muốn vậy.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 08:58
Vải thô vải mịn che thân,
Tái tê gió lạnh, xót phần đắng cay.
Nhớ người xưa khéo xử thay!
Thật là thích hợp lòng này câu mong.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/02/2021 16:27
Vải thô vải mịn như nhau,
Trải qua gió thổi lạnh hầu thấu xương.
Người xưa khéo xử sự thường.
Thật lòng em muốn noi gương việc người.